每日关注!赛琳娜给新肾脏命名,被网友骂忘恩负义,忘恩负义用英语咋说?
发布日期: 2022-11-10 07:39:16 来源: 新航道教育

赛琳娜又双叒叕上热搜了,说是给自己新肾脏起了名字。

赛琳娜接受滚石杂志采访时表示,她已经命名自己的新肾脏为‘Fred Armisen’,(国外著名演员)并且希望这位演员可以发现自己为肾脏取的这个名字。

“我以Fred Armisen的名字给它命名,因为我喜欢《波特兰蒂亚》(Fred Armisen主演的剧)我从未见过他本人,但我背地里希望他能发现我以他的名字命名肾脏这件事,因为我希望他可以对我说:‘这行为好奇怪哦。’”


(资料图片)

啊这,傻姐精神状态还好吧?

来回顾一下赛琳娜新肾的由来,她当初让她的一众好友都去做配型,Francia Raisa为了表示支持,也去了。

结果医生违规操作,提前让赛琳娜比捐赠者Francia更早的知道了配型结果,当Francia接到赛琳娜的电话时,她都懵了。

在Francia还处于犹豫阶段,赛琳娜直接发了ins,表达了欣喜之情,道德绑架Francia捐肾。

做完手术后赛琳娜好转,不听医生的劝告,又开始酗酒。Francia就劝她爱惜身体,结果她转头就跟媒体吐槽Francia道德绑架她,她的粉丝还网暴Francia说她不该用“肾”来逼迫赛琳娜。

更过分的是她俩在捐肾前,赛琳娜疯狂在网上秀她们的友情,各种发她和Francia玩耍合照。捐肾以后再看赛琳娜ins,根本就是查无此人的状态。赛琳娜还曾在采访中提及捐肾这件事,表示她自己已经厌倦了这种“亏欠感”,还说“捐肾是Francia自己做出的选择,这个肾不是我偷来的”。

啊这,说一声赛琳娜“过河拆桥”不为过吧?“过河拆桥”用英语该咋说?

kick down the ladder

“过河拆桥”在英文中可以表示为“kick down the ladder”。

“kick down”是“踢倒”“踢坏”的意思,“ladder”是指“梯子”,连起来这个词语就是“踢倒梯子”的意思。用梯子成功通过后再把梯子踢倒不就是过河拆桥吗?

举个例子:

After becoming the Deputy Director, he has kicked his old friends down the ladder.

当上副局长后,他对自己的老朋友过河拆桥。

Many guys forget others right after obtaining wealth and reputation, they easily kick their advocates down the ladder.

许多人在获得财富和声誉后就忘记了其他人,他们很容易对自己的支持者过河拆桥。

burn the bridge

英式俚语中有一句表达叫做“Don"t burn the bridge”,这可不是“烧掉这座桥”的意思。

当你在帮助某人以后,某人却一脚把你踢开时,你就可以说“Don"t burn the bridge.”

举个例子:

It"s me to help you come over here and and you"ve made so much money, don"t burn the bridge!

是我帮你来到这儿而且让你赚了这么多钱,你不要过河拆桥啊。

此外,还有一种说法叫做“burn your boats/bridges”:If you are in a situation and you burn your boats/bridges, you destroy all possible ways of going back to that situation.

中文翻译为:自断退路;破釜沉舟。

tear down the bridge after crossing the river

看外交部发言也可以学习英语哦,前外交部发言人耿爽也用到过“过河拆桥”这个词:

For a long time, China has been making unremitting efforts to resolve the Korean Peninsula nuclear issue, and played an important and constructive role. As a permanent member of the Security Council, China has actively participated in the consultation of a series of the Security Council"s DPRK-related draft resolutions and supported the adoption of relevant drafts. Relevant country asked China for help and cooperation before the draft is adopted, but after the adoption, it is going to impose unilateral sanctions on China. Isn"t it tearing down the bridge after crossing the river?

7月14日,针对“美国或对中国涉朝公司宣布新制裁”一事,外交部发言人耿爽回应,作为安理会常任理事国,中方积极参与了安理会一系列涉朝决议草案的磋商,并支持有关草案的通过。决议通过前,找中方帮忙,同中方合作,决议通过后,却又对中国搞单边制裁,这不是“过河拆桥”是什么

好啦,今天的分享就到这里啦,大家都学废了吗?

想了解更多精彩内容,快来关注新航道教育

关键词: 过河拆桥 忘恩负义